今日は久しぶりに二次店対応に追われて
バタバタと忙しい一日でした。
ウチはほとんどやってないけど、
ここらの同業他社は官公庁・大学がメインなので、
予算が付き始めるのが今からなんだよね…。
(GW明けるまではほとんど発注ない)
ウチの二次店は理化学機器をメインに入れてる
「器材屋さん」が多い。
対してウチは「試薬屋さん」なので、
どちらかという薬品の方をメインに扱っている。
(会社的には試薬だけじゃなくて、
薬品・食品・工業原料なんかもやってますけど)
器材メインのところは試薬を直接買えないところも多いので、
ウチみたいな商社から買うわけなんだけど、
自分のトコでそう多く扱うわけじゃないから、
営業さんの知識が欠如してるケースが多いのよね。
事務所に(薬品用の)冷蔵庫や冷凍庫すらないし。
但し、薬品やってる側は
理化学機器扱えるところが大半なので、
両方そこそこ詳しくなります。
だから、大学とかに出入りしてる業者さんも、
研究室から注文もらってくるのはいいんだけど、
先生のニーズを正しく汲み取ってこないまま
こっちに投げてくることが多くて、時々イラっとするわけです。
「塩化スズの4価と間違えたらしいんですけど、
2価で固体の、純度が高いの欲しいんですって」
…とかいきなり電話で言ってくるのヤメテ。
っていうか、4価と2価って違うし!
2価=塩化第一スズ(SnCl2)
4価=塩化第二スズ(SnCl4)
それくらい自分で探せ~!って思うんだけどね。
(すーっごく忙しいとハッキリ言っちゃうんだけどね)
ワカランならお客さんに自分で探してもらえ!
品目とか純度あたりはわりと簡単に探せるんだけど、
海外メーカー品とか製品ページに詳細書いてないと、
延々と英文の規格書を読む羽目になるですよ。
「form…flakeって書いてある?こっちはpowder」
英語苦手な人だと結構苦労します、この仕事は ( ̄- ̄;)
「同じCASで何が違うんですか?」
「形状の違いとか、あとanhydrous,って書いてあるでしょ?」
「・・・・・・・?」
無水だ、無水ーー!(怒
面倒くさい時はこっちも
メーカーのテクニカルに電話しちゃうけど。
英文読むことが一番多いのは、法規制関係と、
保管温度(store atとかstrageって書いてあるとこ)を
探すことかな。
RTって書いてあったら、Retweetじゃなくて、
store at room temperature(室温保存)のことよ(笑)
こっちは古い業者さんが多いから、
ずっと大学とかに出入りしてるとかあるんだろうけど、
分からない業者に頼むくらいなら
最初から専門業者に任せておけばいいのになぁ。
